2 Corinthiers 13:3

SVDewijl gij zoekt een proeve van Christus, Die in mij spreekt, Welke in u niet zwak is, maar krachtig is onder u.
Steph επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
Trans.

epei dokimēn zēteite tou en emoi lalountos christou os eis ymas ouk asthenei alla dynatei en ymin


Alex επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
ASVseeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you-ward is not weak, but is powerful in you:
BESeeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you:
Byz επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
DarbySince ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you,
ELB05Weil ihr einen Beweis suchet, daß Christus in mir redet (der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;
LSGpuisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous.
Peshܡܛܠ ܕܒܘܩܝܐ ܒܥܝܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܚܝܠ ܒܟܘܢ ܐܠܐ ܚܝܠܬܢ ܗܘ ܒܟܘܢ ܀
Schweil ihr ja eine Probe verlangt, daß Christus durch mich redet, welcher nicht schwach ist gegen euch, sondern mächtig unter euch.
Scriv επει δοκιμην ζητειτε του εν εμοι λαλουντος χριστου ος εις υμας ουκ ασθενει αλλα δυνατει εν υμιν
WebSince ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.
Weym since you want a practical proof of the fact that Christ speaks by my lips--He who is not feeble towards you, but powerful among you.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken